-
-
2友友们最近怎么样呀,今天想要跟大家分享一种实用的翻译工具:图解字典。 可能有些小伙伴对这个词很陌生,不要着急,让小译给大家详细介绍一下~ 语言是思维的主要的物质外壳,而翻译就是双语转换的过程。因此,译者要想译出佳作,不仅有良好的双语表达能力,更重要的是有双语思维转换的模式。 锻炼英语思维的重要途径就是将所指物与英文在脑海形成直接关联。在如今这个时代,可视化图像比文字表达更吸引人眼球,也更容易理解。所以
-
1今天小译和大家谈谈医学论文的润色。究竟什么是论文润色,为什么医学论文需要润色呢?来和小译一起看看吧~ 论文润色,是非英语为母语的国家的科研学者在提交论文给国际期刊(通常是被SCI收录的期刊)前对论文进行文字修改和点缀的步骤。 论文润色的目的一般是避免因语言原因导致的学术歧义,同时也节省了审稿人审阅论文所花的时间。经过润色的论文,可以帮助原作者表达出文章的原意,体现文章行文的流畅性和专业性,提高论文的收录、
-
2
-
0【试译】欢迎参与1本可署名经管类书籍试译!!! 可留V或其他联系方式详情了解!
-
0
-
0
-
2想请问一下,在移国移民实习的话,毕业实习手册是不是一国一名全部就填写了,不用自己填写?
-
1【重磅直播预告】来啦 华为翻译中心创始人分享,为大家普及翻译行业知识,帮助企业销售团队了解更多翻译知识,为开拓客户提供更多助力。『华为翻译人才选拔』 陈圣权主任将为你全方位揭秘华为技术有限公司如何选拔翻译人才 华为翻译岗位定位 译员选拔流程及要求 对英专生的建议 还有更多职场经验助你一臂之力 直播时间:7月14(周三) 晚 7:00 直播链接:https://live.bilibili.com/h5/21711294
-
0胡开宝教授领衔的语料库研究团队自2012年开始,每年定期开展语料库研究与应用研修活动,2021年将迎来语料库研修班开班十周年纪念。 语料库研究与应用2021年暑期研修班”将于7月12日-18日正式开班! 本次研修班特邀往届学员分享,充分展示使用语料库技术带来的科研助力的精彩成果。 同时,研修班专家大咖将在本次课程中推陈出新,继续分享干货。 您心动了吗?开班在即,欢迎报名!
-
0公司扩大发展急需工程类翻译专材,望优秀人才与我司联系!!!
-
0
-
0翻译类公众号不能很好地满足你们的需要?友友们在使用过程中有哪些痛点?欢迎留言大家一起讨论呀~
-
0
-
2有没有参加过该公司的在线培训?感觉怎么样?